“一带一路”合作为全球经济寒冬注入暖流

Publicado el 02/01/2021
【新华网】疫情给世界经济造成严重冲击,也给共建“一带一路”带来一些困扰。但“一带一路”合作不仅没有止步,反而逆势前行,又取得了新的进展,展现出强劲韧性。

日均确诊病例超5万 英国重启方舱医院关闭伦敦各小学

Publicado el 02/01/2021
【海外网】英国已重新启动在新冠疫情开始时建立的方舱医院,并在周五(1日)关闭伦敦各小学,以应对传染性更强的变异新冠病毒的快速传播。

智利专家高度评价习主席新年贺词:拉美愿与中国同行 为人类创造福祉

Publicado el 02/01/2021
【搜狐】2020年12月31日,中国国家主席习近平通过中央广播电视总台和互联网,发表二〇二一年新年贺词,引起了海内外媒体和学界的广泛关注。智利大学国际问题研究院中国研究中心主任安德烈斯· 博尔格斯在接受总台记者采访时表示,习近平主席的新年讲话展示出了在灾难面前人类应有的团结精神,拉美愿与中国一道努力,为全人类创造福祉。

China dispuesta a trabajar con la ASEAN para enriquecer aún más la asociación, según canciller

Publicado el 02/01/2021
(Xinhua) — China está dispuesta a trabajar con la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, siglas en inglés) para enriquecer aún más la asociación estratégica e inaugurar una nueva era de paz, desarrollo y cooperación para la región, sostuvo el consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores chino, Wang Yi.

中美关系来到新的十字路口

Publicado el 02/01/2021
【新华网】近年来,中美关系陷入前所未有的困境,其根本原因在于美国当政者对中国的认知出现了严重偏差,把中国视为所谓最大威胁,并由此采取了完全错误的对华政策。事实证明,美方全面打压遏制中国、企图挑起新“冷战”的做法不仅严重损害两国人民利益,也给世界带来了极大危害,注定不得人心,也注定会走向失败。

世卫组织发布首个新冠疫苗紧急使用认证

Publicado el 02/01/2021
【新华网】将其首个新冠疫苗紧急使用认证发给美国辉瑞制药有限公司与德国生物新技术公司联合研发的疫苗,但指出该款疫苗需在超低温条件下存储,将给部署工作带来挑战性。

Canciller chino pide conversaciones de paz en asuntos críticos globales

Publicado el 02/01/2021
(Xinhua) — China espera que los problemas candentes se calmen y que las conversaciones de paz traigan una paz verdadera, sostuvo el consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores chino, Wang Yi.

而立之年的中国-东盟关系更加成熟自信

Publicado el 02/01/2021
【新华网】王毅表示,东盟是中国山水相连、血脉相亲的友好近邻。中国-东盟合作启动以来,就一直干在实处、走在前列、站立潮头,已经成为最成功、最具活力的地区合作样板。长期以来,中国-东盟关系创下了多个第一:中国是第一个加入《东南亚友好合作条约》、第一个同东盟建立战略伙伴关系的大国,也是第一个同东盟建立自贸区的主要经济体。2020年,双方又第一次互为第一大贸易伙伴。我们共同推动签署区域全面经济伙伴关系协定(RCEP),建立了世界上人口最多、经济规模最大、最具发展潜力的自贸区,实现了双边合作的历史性突破。

英国“脱欧”,这事还不算完

Publicado el 02/01/2021
【人民日报海外版】经历多次延期和重重波折后,英国与欧盟终于在2020年年末就未来关系达成协议。据彭博社报道,2020年12月30日,英国议会下议院以521票赞成、73票反对通过了英欧达成的“脱欧”贸易协议。据英国广播公司报道,英国首相约翰逊在社交媒体上表示,协议将为英国在2021年1月1日后的商业、旅游以及投资贸易带来确定性。

Discurso de Año Nuevo de Xi inspira al mundo a construir comunidad de destino en medio de pandemia

Publicado el 02/01/2021
(Xinhua) — El discurso de Año Nuevo del presidente chino, Xi Jinping, inspira al mundo en la construcción de una comunidad de destino de la humanidad en medio de la pandemia de COVID-19, señalaron expertos y analistas.

秘魯新世界日報微信二維碼
Wechat Oficial del Diario Nuevo Mundo

秘魯新世界日報网站二維碼
Pagina de Noticias del Diario Nuevo Mundo


Director: César Loo
Dirección:
Av. México 630 La Victoria - Lima - Perú
Tel.: 472 2196 Cel.: 959 212 702 / 997 580 246
Correo: nuevomundoper@gmail.com
© Diario Nuevo Mundo 2017

Director: César Loo
Dirección:
Av. México 630 La Victoria - Lima - Perú
Tel.: 472 2196 Cel.: 959 212 702 / 997 580 246
Correo: nuevomundoper@gmail.com
            © Diario Nuevo Mundo 2017